<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
><channel><title>French Etc</title> <atom:link href="http://www.frenchetc.org/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.frenchetc.org</link> <description>Contemporary French Podcasts and Tutorials That You Can Take Anywhere</description> <lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 01:52:21 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator><itunes:summary>Tired of textbook French? All our Podcasts teach you real French, the way it’s spoken on the streets of Paris and in the cafes in Nice, with authentic useful expressions you can use right away.
This feed combines all the Podcasts from our French Etc programs: 1) Mot du jour (Word of the day) Podcast, 2) Advanced Podcast, and 3) Beginner&#039;s Podcast. Please subscribe individually to those Podcasts according to your interests and needs.
Note: Because it duplicates what&#039;s in our other feeds, we will be ending this Podcast feed shortly. Please subscribe to one or more of the other feeds.
Visit our Web site at http://www.frenchetc.org</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:image href="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/logos/frenchetclogov3_600.jpg?9707a5" /> <itunes:owner> <itunes:name>French Etc</itunes:name> <itunes:email>anne@frenchetc.org</itunes:email> </itunes:owner> <managingEditor>anne@frenchetc.org (French Etc)</managingEditor> <copyright>Copyright &#xA9; 2009 French Etc. All rights reserved.</copyright> <itunes:subtitle>Contemporary French Podcasts and Tutorials That You Can Take Anywhere</itunes:subtitle> <itunes:keywords>French,francais,language,Paris,travel,France,francophone,francophile,langue</itunes:keywords> <image><title>French Etc</title> <url>http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/logos/frenchetclogov3_144.png</url><link>http://www.frenchetc.org</link> </image> <itunes:category text="Education"> <itunes:category text="Language Courses" /> </itunes:category> <itunes:category text="Society &amp; Culture"> <itunes:category text="Places &amp; Travel" /> </itunes:category> <item><title>Président du Festival de Cannes</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/cannesdeniro/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/cannesdeniro/#comments</comments> <pubDate>Fri, 18 May 2012 15:05:23 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Tel quel]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12524</guid> <description><![CDATA[<p>Welcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/18/cannesdeniro/">Président du Festival de Cannes</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to this very advanced Podcast called <em>Le français tel quel</em> – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that you can get on the Web site. <a
href="http://www.frenchetc.org/category/telquel/" target="_blank"><em>Le français tel quel</em></a><em> </em>features videos &amp; audios of real French people talking, because we know that ‘French as it is’ isn’t always clear: people seems to speak fast and eat their words. We try to break it down and make it easier for you to get authentic French.</p><p>Today, we’re listening to a journalist introducing Robert de Niro as the President of the Jury for the Festival de Cannes. The companion worksheet has the text and translation and games to learn Cannes vocabulary, as well as a chapter on final consonants in French.</p><p>To learn more French, please browse through <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">frenchetc.org</a>, <a
href="http://www.frenchetc.org/join/" target="_blank">become a member</a> and get the <a
href="../worksheets/">worksheets</a></p><p
style="text-align: center;"><object
width="300" height="255" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param
name="allowFullScreen" value="true" /><param
name="allowscriptaccess" value="always" /><param
name="src" value="http://www.youtube-nocookie.com/v/5kljpPByS-o?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" /><param
name="allowfullscreen" value="true" /><embed
width="300" height="255" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube-nocookie.com/v/5kljpPByS-o?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p><p
style="text-align: center;">. <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=5kljpPByS-o" target="_blank">Version pour le téléphone</a> .</p><p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/cannesdeniro/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/advpod/cannesdeniro.mp3" length="1876554" type="audio/mpeg" /> <itunes:subtitle>Welcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that you can get on the Web site.</itunes:subtitle> <itunes:summary>Welcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that you can get on the Web site. Le français tel quel features videos &amp; audios of real French people talking, because we know that ‘French as it is’ isn’t always clear: people seems to speak fast and eat their words. We try to break it down and make it easier for you to get authentic French.Today, we’re listening to a journalist introducing Robert de Niro as the President of the Jury for the Festival de Cannes. The companion worksheet has the text and translation and games to learn Cannes vocabulary, as well as a chapter on final consonants in French.To learn more French, please browse through frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/), become a member (http://www.frenchetc.org/join/) and get the worksheets (../worksheets/). Version pour le téléphone (http://www.youtube.com/watch?v=5kljpPByS-o) .
 </itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>3:54</itunes:duration> </item> <item><title>faire le mur means to sneak out</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/fairemur/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/fairemur/#comments</comments> <pubDate>Fri, 18 May 2012 13:10:16 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12396</guid> <description><![CDATA[<p
class="wp-caption-text">Cannes fait le mur</p><p>faire le mur – to do the wall, faire le mur means to escape, to sneak out of a place.</p><p>The expression ‘faire le mur’ is also the name of a yearly event taking<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/18/fairemur/">faire le mur means to sneak out</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="wp-caption aligncenter" style="width: 360px"><a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/11/festivalcannes/" rel="http://www.frenchetc.org/2011/05/11/festivalcannes/" target="_blank"><img
class=" " title="Photo exhibit in Cannes" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/cannesfaitmur.png?9707a5" alt="" width="350" height="250" /></a><p
class="wp-caption-text">Cannes fait le mur</p></div><p><em>faire le mur</em> – to do the wall, <em>faire le mur</em> means to escape, to sneak out of a place.</p><p>The expression ‘<em>faire le mur’</em> is also the name of a yearly event taking place around the Cannes Film Festival. It’s called ‘<em>Cannes fait le mur’</em> &#8211; ‘The Cannes Film Festival does the wall’. It’s a spectacular event presenting huge photographs hanging on high building walls throughout town. It’s really impressive. I hope you get to visit Cannes during &#8216;<em>Cannes fait le mur’</em>. <strong></strong></p><ul><li>« <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/03/15/my-my-my-possessive-adjectives/" target="_blank">Notre</a> fille n&#8217;est plus dans sa <a
href="http://www.frenchetc.org/2009/11/20/4570/" target="_blank">chambre</a>. Elle a fait le mur. »<br
/> &#8220;Our daughter is not in her bedroom anymore. She snuck out.&#8221;</li></ul><p><a
href="../2009/05/26/uses-of-present-tense/" target="_blank">présent</a> : je fais le mur</p><p><a
href="../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/" target="_blank">imparfait</a> : je faisais le mur</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2009/10/10/5538/" target="_blank">present subjunctive</a>: que je fasse le mur</p><p>Related: <a
href="../2008/01/14/french-verb-podcast/" target="_blank">FAIRE conjugated with AUDIO</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/11/festivalcannes/" target="_blank">Le Festival de Cannes</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/03/15/my-my-my-possessive-adjectives/" target="_blank">Possessive Adjectives</a> .<a
href="http://www.frenchetc.org/2009/11/20/4570/" target="_blank"> Home vocabulary</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies Vocabulary</a>. <a
href="http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10" target="_blank">Test on Movies Vocabulary</a> . <a
href="http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary" target="_blank">Multiple-choice game</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Add your favorite French stars and movies</a> .</p><p><span
style="color: #888888;"><em>Leave a Reply below with your comment or question. </em><em>T</em><em>hat was Anne&#8217;s native take on a French expression. </em><em>There are many other <a
href="../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/" target="_blank">expressions</a> and more that you won&#8217;t find in your textbook. Visit <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">www.frenchetc.org</a>. </em><em> Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/18/fairemur/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/motdujourpodcast/fairemur.mp3" length="788606" type="audio/mpeg" /> <itunes:subtitle>faire le mur – to do the wall, faire le mur means to escape, to sneak out of a place. - The expression ‘faire le mur’ is also the name of a yearly event taking place around the Cannes Film Festival. It’s called ‘Cannes fait le mur’ - ‘The Cannes Film ...</itunes:subtitle> <itunes:summary>faire le mur – to do the wall, faire le mur means to escape, to sneak out of a place.The expression ‘faire le mur’ is also the name of a yearly event taking place around the Cannes Film Festival. It’s called ‘Cannes fait le mur’ - ‘The Cannes Film Festival does the wall’. It’s a spectacular event presenting huge photographs hanging on high building walls throughout town. It’s really impressive. I hope you get to visit Cannes during &#039;Cannes fait le mur’.* « Notre (http://www.frenchetc.org/2010/03/15/my-my-my-possessive-adjectives/) fille n&#039;est plus dans sa chambre (http://www.frenchetc.org/2009/11/20/4570/). Elle a fait le mur. »
&quot;Our daughter is not in her bedroom anymore. She snuck out.&quot;présent (../2009/05/26/uses-of-present-tense/) : je fais le murimparfait (../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/) : je faisais le murpresent subjunctive (http://www.frenchetc.org/2009/10/10/5538/): que je fasse le murRelated: FAIRE conjugated with AUDIO (../2008/01/14/french-verb-podcast/) . Le Festival de Cannes (http://www.frenchetc.org/2011/05/11/festivalcannes/) . Possessive Adjectives (http://www.frenchetc.org/2010/03/15/my-my-my-possessive-adjectives/) . Home vocabulary (http://www.frenchetc.org/2009/11/20/4570/) . Movies Vocabulary (../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/). Test on Movies Vocabulary (http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10) . Multiple-choice game (http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) . Add your favorite French stars and movies (../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) .Leave a Reply below with your comment or question. That was Anne&#039;s native take on a French expression. There are many other expressions (../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/) and more that you won&#039;t find in your textbook. Visit www.frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/).  Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>1:38</itunes:duration> </item> <item><title>Le Festival de Cannes – Cannes Festival</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/cannesfestvl/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/cannesfestvl/#comments</comments> <pubDate>Thu, 17 May 2012 14:02:34 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Advanced Podcast]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12264</guid> <description><![CDATA[<p>&#160;</p><p>&#160;</p><p
class="wp-caption-text">la palme d&#39;or</p><p>Advanced Podcast Series</p><p>Welcome to this advanced Podcast called ‘Le Festival de Cannes – Cannes Festival’, where you can learn every day French, and new vocabulary and grammar in the companion worksheet that<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/17/cannesfestvl/">Le Festival de Cannes – Cannes Festival</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><div
class="wp-caption aligncenter" style="width: 274px"><strong><a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/"><img
title="Golden Palm" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/palmedor.png?9707a5" alt="frenchetc.org" width="264" height="324" /></a></strong><p
class="wp-caption-text">la palme d&#39;or</p></div><p>Advanced Podcast Series</p><p>Welcome to this advanced Podcast called ‘<em>Le Festival de Cannes – Cannes Festival’</em>, where you can learn every day French, and new vocabulary and grammar in the companion worksheet that you can get on the Web site.</p><p>France has to go to Cannes, in the South of France to interview a movie director. She is taking advantage of a long weekend. <em>Elle fait le pont </em>&#8220;She makes the bridge&#8221;. She uses a lot of colloquial expressions in French that you can use later. In the premium worksheet, you’ll find extra vocabulary and expressions about the movies, a fun-facts exercise about the Cannes Film Festival, and a guided tour of French pronouns: brush up on when to say <em>mon, ma</em>, and <em>mes</em> for my, or <em>le mien, la mienne</em> for mine,and how to say <em>moi, C’est pour moi</em> (it’s for me, to you, her, him)… Hey, got review that some day, right?</p><p>The translation and everything else is in the worksheet you can get on the Web site, as usual when you are a member. The grammar points glance at “I just did this” and “I’m about to do this”. The culture capsule tells you about using credit cards in France and the worksheet also features an extra vocabulary list about money, useful whether you are renting a car, or buying your dream country house in France.</p><p>Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit www.frenchetc.org. and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. <a
href="http://www.frenchetc.org/join/  " target="_blank">Become a member</a> and get the <a
href="http://www.frenchetc.org/worksheets/" target="_blank">worksheets</a>.</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies Vocabulary</a>. <a
href="http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10" target="_blank">Test on Vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " target="_blank">Movie expressions</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank">Cannes fun facts</a> .  <a
href="http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary" target="_blank">Multiple-choice game</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Add your favorite French stars and movies</a> .</strong></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/cannesfestvl/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/advpod/cannesfstvl.mp3" length="5318239" type="audio/mpeg" /> <itunes:subtitle>  -   - Advanced Podcast Series - Welcome to this advanced Podcast called ‘Le Festival de Cannes – Cannes Festival’, where you can learn every day French, and new vocabulary and grammar in the companion worksheet that you can get on the Web site.</itunes:subtitle> <itunes:summary>  Advanced Podcast SeriesWelcome to this advanced Podcast called ‘Le Festival de Cannes – Cannes Festival’, where you can learn every day French, and new vocabulary and grammar in the companion worksheet that you can get on the Web site.France has to go to Cannes, in the South of France to interview a movie director. She is taking advantage of a long weekend. Elle fait le pont &quot;She makes the bridge&quot;. She uses a lot of colloquial expressions in French that you can use later. In the premium worksheet, you’ll find extra vocabulary and expressions about the movies, a fun-facts exercise about the Cannes Film Festival, and a guided tour of French pronouns: brush up on when to say mon, ma, and mes for my, or le mien, la mienne for mine,and how to say moi, C’est pour moi (it’s for me, to you, her, him)… Hey, got review that some day, right?The translation and everything else is in the worksheet you can get on the Web site, as usual when you are a member. The grammar points glance at “I just did this” and “I’m about to do this”. The culture capsule tells you about using credit cards in France and the worksheet also features an extra vocabulary list about money, useful whether you are renting a car, or buying your dream country house in France.Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit www.frenchetc.org. and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. Become a member (http://www.frenchetc.org/join/  ) and get the worksheets (http://www.frenchetc.org/worksheets/).Related: Movies Vocabulary (http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/). Test on Vocabulary (http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10) . Movie expressions (http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ ) . Cannes fun facts (http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ ) .  Multiple-choice game (http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary) . Crossword Puzzle (http://www.frenchetc.org/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) . Add your favorite French stars and movies (http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) .</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>11:04</itunes:duration> </item> <item><title>une bonne étoile means luck</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/bonneetoile/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/bonneetoile/#comments</comments> <pubDate>Thu, 17 May 2012 13:35:06 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12409</guid> <description><![CDATA[<p>être né/e sous une bonne étoile to be born under a good star. être né/e sous une bonne étoile means to be really lucky. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/17/bonneetoile/">une bonne étoile means luck</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><em>être né/e sous une bonne étoile</em> to be born under a good star. <em>être né/e sous une bonne étoile</em> means to be really lucky. And just like in English, <em>une étoile</em> is a star in the sky and in the movies.</p><ul><li>« Tu as trouvé du boulot tout de suite après <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/" target="_blank">la fac</a>, tu dois être née sous une bonne étoile. »<br
/> &#8220;You found a job right away after university graduation. You are really lucky.&#8221;</li></ul><p><a
href="../2009/05/26/uses-of-present-tense/" target="_blank">présent</a> : je suis née sous une bonne étoile</p><p><a
href="../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/" target="_blank">imparfait</a> : j&#8217;étais née sous une bonne étoile</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2009/10/10/5538/" target="_blank">present subjunctive</a>: que je sois née sous une bonne étoile</p><p><strong>Related: <a
href="../2008/01/14/french-verb-podcast/" target="_blank">ÊTRE conjugated with AUDIO</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/" target="_blank">French School system</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank">Cannes Fun Facts</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies Vocabulary</a>.  <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " target="_blank">Movie expressions</a> .  <a
href="http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10" target="_blank">Test on Vocabulary</a> . <a
href="http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary" target="_blank">Multiple-choice game</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Add your favorite French stars and movies</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> .</strong></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Leave a Reply below with your comment or question. </em><em>T</em><em>hat was Anne&#8217;s native take on a French expression. </em><em>There are many other <a
href="../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/" target="_blank">expressions</a> and more that you won&#8217;t find in your textbook. Visit <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">www.frenchetc.org</a>. </em><em> Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/17/bonneetoile/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/motdujourpodcast/bonneetoile.mp3" length="788606" type="audio/mpeg" /> <itunes:subtitle>être né/e sous une bonne étoile to be born under a good star. être né/e sous une bonne étoile means to be really lucky. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in the movies.  « Tu as trouvé du boulot tout de suite après la fac,</itunes:subtitle> <itunes:summary>être né/e sous une bonne étoile to be born under a good star. être né/e sous une bonne étoile means to be really lucky. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in the movies.* « Tu as trouvé du boulot tout de suite après la fac (http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/), tu dois être née sous une bonne étoile. »
&quot;You found a job right away after university graduation. You are really lucky.&quot;présent (../2009/05/26/uses-of-present-tense/) : je suis née sous une bonne étoileimparfait (../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/) : j&#039;étais née sous une bonne étoilepresent subjunctive (http://www.frenchetc.org/2009/10/10/5538/): que je sois née sous une bonne étoileRelated: ÊTRE conjugated with AUDIO (../2008/01/14/french-verb-podcast/) . French School system (http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/) . Cannes Fun Facts (http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ ) . Movies Vocabulary (../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/).  Movie expressions (http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ ) .  Test on Vocabulary (http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10) . Multiple-choice game (http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) . Add your favorite French stars and movies (../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) .Leave a Reply below with your comment or question. That was Anne&#039;s native take on a French expression. There are many other expressions (../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/) and more that you won&#039;t find in your textbook. Visit www.frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/).  Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>1:38</itunes:duration> </item> <item><title>Dictée &#8211; Être au festival de Cannes</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/dictee-festival-cannes/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/dictee-festival-cannes/#comments</comments> <pubDate>Wed, 16 May 2012 14:38:46 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Dictée]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictation]]></category> <category><![CDATA[dictée]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=19030</guid> <description><![CDATA[<p>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and Write</p><p>Today’s dictée is called “Être au festival de Cannes – Being at the Cannes Festival’</p><p
class="wp-caption-text">Audrey Tautou dans &#39;Amélie&#39;</p><p>Dictée</p><p>Être au festival de Cannes</p><p>Avec des copains, nous<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/16/dictee-festival-cannes/">Dictée &#8211; Être au festival de Cannes</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Fr<span
style="color: #339966;"><strong>E</strong></span>nch dic<span
style="color: #339966;"><strong>T</strong></span>ation – di<span
style="color: #339966;"><strong>C</strong></span>tée –<strong> </strong>Listen and Write</p><p>Today’s dictée is called “Être au festival de Cannes – Being at the Cannes Festival’</p><div
class="wp-caption aligncenter" style="width: 301px"><a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " rel="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " target="_blank"><img
class=" " src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/tautouamelie.png?9707a5" alt="" width="291" height="201" /></a><p
class="wp-caption-text">Audrey Tautou dans &#39;Amélie&#39;</p></div><p><strong>Dictée</strong><strong></strong></p><p><strong>Être au festival de Cannes </strong></p><p>Avec des copains, nous sommes allés au festival de Cannes cette année. <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/09/23/dictation-cannes/" target="_blank">Continue with the dictée and its translation in the Premium area</a>.</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank">Cannes Fun Facts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/" target="_blank">Movie expressions</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Your favorite stars</a> .</strong></p><p><strong><span
style="color: #888888;">Access to</span> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home blogue</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only</span> .</strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française !</em></span><em></em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/dictee-festival-cannes/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/dictcannes.mp3" length="5300684" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictation,dictée,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation</itunes:keywords> <itunes:subtitle>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and Write - Today’s dictée is called “Être au festival de Cannes – Being at the Cannes Festival’ - Dictée - Être au festival de Cannes  - Avec des copains, nous sommes allés au festival de Cannes cette année.</itunes:subtitle> <itunes:summary>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and WriteToday’s dictée is called “Être au festival de Cannes – Being at the Cannes Festival’DictéeÊtre au festival de CannesAvec des copains, nous sommes allés au festival de Cannes cette année. Continue with the dictée and its translation in the Premium area (http://www.frenchetc.org/2011/09/23/dictation-cannes/).Related: Cannes Fun Facts (http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ ) . Movies vocabulary (http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/) . Movie expressions (http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/) . Your favorite stars (http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) .Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/) . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>11:02</itunes:duration> </item> <item><title>coucher à la belle étoile</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/albletoile/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/albletoile/#comments</comments> <pubDate>Wed, 16 May 2012 13:05:59 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category> <category><![CDATA[coucher à la belle étoile]]></category> <category><![CDATA[étoile]]></category> <category><![CDATA[star]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12424</guid> <description><![CDATA[<p>coucher à la belle étoile to sleep at the beautiful star. coucher à la belle étoile means to sleep outside without a tent. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in the<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/16/albletoile/">coucher à la belle étoile</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><em>coucher à la belle étoile</em> to sleep at the beautiful star. <em>coucher à la belle étoile</em> means to sleep outside without a tent. And just like in English, <em>une étoile</em> is a star in the sky and in the movies.</p><ul><li>« J&#8217;adore coucher à la belle étoile dans <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/06/11/le-luberon/" target="_blank">le Luberon</a>, c&#8217;est tellement beau. »<br
/> &#8220;I love sleeping outside in the <em>Luberon</em> region. It&#8217;s so beautiful there.&#8221;</li></ul><p><a
href="../2009/05/26/uses-of-present-tense/" target="_blank">présent</a> : nous couchons à la belle étoile</p><p><a
href="../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/" target="_blank">passé composé</a> : nous avons couché à la belle étoile</p><p><a
href="../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/" target="_blank">imparfait</a> : nous couchions à la belle étoile</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/06/11/le-luberon/" target="_blank">le Luberon</a> . <a
href="../2008/01/14/french-verb-podcast/" target="_blank">AIMER (works like COUCHER) conjugated with AUDIO</a> . <a
href="../2011/05/12/schools/" target="_blank">The French school system</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank">Cannes Fun Facts</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies Vocabulary</a>.  <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " target="_blank">Movie expressions</a> .  <a
href="http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10" target="_blank">Test on Vocabulary</a> . <a
href="http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary" target="_blank">Multiple-choice game</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Add your favorite French stars and movies</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> .</strong></p><p><span
style="color: #888888;"><em><strong></strong>Leave a Reply below with your comment or question. </em><em>T</em><em>hat was Anne&#8217;s native take on a French expression. </em><em>There are many other <a
href="../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/" target="_blank">expressions</a> and more that you won&#8217;t find in your textbook. Visit <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">www.frenchetc.org</a>. </em><em> Bonne journée française ! </em></span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/16/albletoile/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/motdujourpodcast/albletoile.mp3" length="714627" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>coucher à la belle étoile,étoile,star</itunes:keywords> <itunes:subtitle>coucher à la belle étoile to sleep at the beautiful star. coucher à la belle étoile means to sleep outside without a tent. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in the movies.  « J&#039;adore coucher à la belle étoile dans le Lube...</itunes:subtitle> <itunes:summary>coucher à la belle étoile to sleep at the beautiful star. coucher à la belle étoile means to sleep outside without a tent. And just like in English, une étoile is a star in the sky and in the movies.* « J&#039;adore coucher à la belle étoile dans le Luberon (http://www.frenchetc.org/2010/06/11/le-luberon/), c&#039;est tellement beau. »
&quot;I love sleeping outside in the Luberon region. It&#039;s so beautiful there.&quot;présent (../2009/05/26/uses-of-present-tense/) : nous couchons à la belle étoilepassé composé (../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/) : nous avons couché à la belle étoileimparfait (../2009/06/02/passe-compose-vs-imparfait/) : nous couchions à la belle étoileRelated: le Luberon (http://www.frenchetc.org/2010/06/11/le-luberon/) . AIMER (works like COUCHER) conjugated with AUDIO (../2008/01/14/french-verb-podcast/) . The French school system (../2011/05/12/schools/) . Cannes Fun Facts (http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ ) . Movies Vocabulary (../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/).  Movie expressions (http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ ) .  Test on Vocabulary (http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10) . Multiple-choice game (http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) . Add your favorite French stars and movies (../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) .Leave a Reply below with your comment or question. That was Anne&#039;s native take on a French expression. There are many other expressions (../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/) and more that you won&#039;t find in your textbook. Visit www.frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/).  Bonne journée française !  </itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>1:29</itunes:duration> </item> <item><title>a turnip is a bad movie?</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/15/navet/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/15/navet/#comments</comments> <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:10:21 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category> <category><![CDATA[bad movie]]></category> <category><![CDATA[flop]]></category> <category><![CDATA[navet]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12406</guid> <description><![CDATA[<p>un navet – a turnip. un navet is also used to describe a bad movie, a flop.</p> « Je [ne] retourne pas voir ce navet, c’est trop chiant*. » &#8220;I’m not going back to see that flop. It too<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/15/navet/">a turnip is a bad movie?</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>un <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/04/22/food-vocabulary/" target="_blank">navet</a> – a turnip. <em>un navet </em>is also used to describe a bad movie, a flop.</p><ul><li>« Je [ne] retourne pas voir ce navet, c’est trop chiant*. »<br
/> &#8220;I’m not going back to see that flop. It too boring.&#8221;</li></ul><p
style="text-align: center;"><a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank"><img
class="aligncenter" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/palmedor.png?9707a5" alt="" width="180" height="220" /></a></p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/04/22/food-vocabulary/" target="_blank">Food vocabulary</a> . <strong><a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ " target="_blank">Cannes Fun Facts</a> </strong> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies Vocabulary</a>.  <strong><a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ " target="_blank">Movie expressions</a> </strong> .  <a
href="http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10" target="_blank">Test on Vocabulary</a> . <a
href="http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary" target="_blank">Multiple-choice game</a> . <a
href="../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/" target="_blank">Crossword Puzzle</a> . <a
href="../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Add your favorite French stars and movies</a> .</strong></p><p>* <em>chiant/e</em> is really familiar. To use with care.</p><p><span
style="color: #888888;"><em>Leave a Reply below with your comment or question. </em><em>T</em><em>hat was Anne&#8217;s native take on a French expression. </em><em>There are many other <a
href="../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/" target="_blank">expressions</a> and more that you won&#8217;t find in your textbook. Visit <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">www.frenchetc.org</a>. </em><em> Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/15/navet/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/motdujourpodcast/navet.mp3" length="522575" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>bad movie,flop,navet</itunes:keywords> <itunes:subtitle>un navet – a turnip. un navet is also used to describe a bad movie, a flop.  « Je [ne] retourne pas voir ce navet, c’est trop chiant*. » &quot;I’m not going back to see that flop. It too boring.&quot; Related: Food vocabulary . Cannes Fun Facts  .</itunes:subtitle> <itunes:summary>un navet (http://www.frenchetc.org/2010/04/22/food-vocabulary/) – a turnip. un navet is also used to describe a bad movie, a flop.* « Je [ne] retourne pas voir ce navet, c’est trop chiant*. »
&quot;I’m not going back to see that flop. It too boring.&quot;(http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/palmedor.png)
Related: Food vocabulary (http://www.frenchetc.org/2010/04/22/food-vocabulary/) . Cannes Fun Facts (http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/ )  . Movies Vocabulary (../2011/05/11/2010/05/12/the-movies-le-cinema/).  Movie expressions (http://www.frenchetc.org/2010/05/19/movie-expressions/ )  .  Test on Vocabulary (http://quizlet.com/1660971/test/?mult_choice=on&amp;tf=on&amp;prompt-def=1&amp;limit=10) . Multiple-choice game (http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=french-movie-vocabulary) . Crossword Puzzle (../2011/05/11/blogueexercises/exercises-games/paper-pencil-games/) . Add your favorite French stars and movies (../2011/05/11/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/) .* chiant/e is really familiar. To use with care.Leave a Reply below with your comment or question. That was Anne&#039;s native take on a French expression. There are many other expressions (../2009/08/14/meli-melo-dexpressions/) and more that you won&#039;t find in your textbook. Visit www.frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/).  Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>1:05</itunes:duration> </item> <item><title>Cannes</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/cannes-3/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/cannes-3/#comments</comments> <pubDate>Tue, 15 May 2012 01:41:26 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About France]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18996</guid> <description><![CDATA[ <p>Cannes 2012</p><p>La comédienne Bérénice Bejo sera la maîtresse des cérémonies d&#8217;ouverture et de clôture du Festival de Cannes à partir du 16 mai. La nouvelle étoile du cinéma français, césarisée pour son rôle dans &#8220;The Artist&#8221;,<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/14/cannes-3/">Cannes</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<address> </address> <address><a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank"><img
class="aligncenter" title="Action!" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/theartist.png?9707a5" alt="French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, frenchetc.org" width="296" height="235" /></a></address><p><strong>Cannes 2012 </strong></p><p>La comédienne Bérénice Bejo sera la maîtresse des cérémonies d&#8217;ouverture et de clôture du Festival de Cannes à partir du 16 mai. La nouvelle étoile du cinéma français, césarisée pour son rôle dans &#8220;The Artist&#8221;, film de son compagnon Michel Hazanavicius, succédera à Mélanie Laurent. <a
href="http://www.lemonde.fr/festival-de-cannes/video/2012/04/26/berenice-bejo-maitresse-de-ceremonie-du-65e-festival-de-cannes_1691805_766360.html" target="_blank">Continuez sur Le Monde avec la vidéo</a>.</p><p><em>Actress Bérénice Bejo will host the opening and closing ceremonies at the Cannes festival, starting on May 16. The new French movie star, who won a César for her role in &#8220;The Artist&#8221;, movie directed by her life partner Michel Hazanavicius, will walk in Mélanie Laurent’s steps. <a
href="http://www.lemonde.fr/festival-de-cannes/video/2012/04/26/berenice-bejo-maitresse-de-ceremonie-du-65e-festival-de-cannes_1691805_766360.html" target="_blank">Continue in Le Monde with the video</a>.</em><em></em></p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/08/cannesgame/" target="_blank">Cannes Fun Facts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/12/the-movies-le-cinema/" target="_blank">Movies vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/05/11/your-favorite-stars-movies/" target="_blank">Your favorite stars</a> . </strong></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #888888;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/cannes-3/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>mettre la puce à l’oreille-to put the flea to the ear?</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/puce-oreille/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/puce-oreille/#comments</comments> <pubDate>Mon, 14 May 2012 22:04:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About French]]></category> <category><![CDATA[Blogue]]></category> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18980</guid> <description><![CDATA[<p>mettre la puce à l’oreille – to put the flea at/to the ear. mettre la puce à l’oreille means ‘to be aware something is going to happen’, ‘to to have an inkling, a hunch.’</p> « Ça m’a mis la<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/14/puce-oreille/">mettre la puce à l’oreille-to put the flea to the ear?</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><em>mettre la puce à l’oreille </em>– to put the flea at/to the ear. <em>mettre la puce à l’oreille </em>means ‘to be aware something is going to happen’, ‘to to have an inkling, a hunch.’</p><ul><li>« Ça m’a mis la puce à l’oreille quand ils sont arrivés si tôt. Je me suis douté que ça ne tournait pas rond et qu’ils ne pourraient pas finir à temps. »<br
/> “I had an inkling when they arrived so early. I realized something was up and they weren’t going to be able to finish on time.”</li></ul><p><a
href="http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/present-tense/" target="_blank">présent</a> :  ça me met la puce à l’oreille</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/past-tenses/" target="_blank">passé composé</a> :  ça m’a mis la puce à l’oreille</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/" target="_blank">futur</a> :  ça me mettra la puce à l’oreille</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2008/10/21/mettre-alltenses  " target="_blank">METTRE</a> .</strong></p><p>&nbsp;</p><p><span
style="color: #888888;"><em>Try using this expression today.</em><em></em></span></p><p>Access to<strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home <em>blogue</em></a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #c0c0c0;">for members only .</span></strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/puce-oreille/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/puceoreille.mp3" length="964567" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation,French expressions,french grammar</itunes:keywords> <itunes:subtitle>mettre la puce à l’oreille – to put the flea at/to the ear. mettre la puce à l’oreille means ‘to be aware something is going to happen’, ‘to to have an inkling, a hunch.’  « Ça m’a mis la puce à l’oreille quand ils sont arrivés si tôt.</itunes:subtitle> <itunes:summary>mettre la puce à l’oreille – to put the flea at/to the ear. mettre la puce à l’oreille means ‘to be aware something is going to happen’, ‘to to have an inkling, a hunch.’* « Ça m’a mis la puce à l’oreille quand ils sont arrivés si tôt. Je me suis douté que ça ne tournait pas rond et qu’ils ne pourraient pas finir à temps. »
“I had an inkling when they arrived so early. I realized something was up and they weren’t going to be able to finish on time.”présent (http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/present-tense/) :  ça me met la puce à l’oreillepassé composé (http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/past-tenses/) :  ça m’a mis la puce à l’oreillefutur (http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/) :  ça me mettra la puce à l’oreilleRelated: METTRE (http://www.frenchetc.org/2008/10/21/mettre-alltenses  ) . Try using this expression today.Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>2:00</itunes:duration> </item> <item><title>From newborn to old age</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/from-newborn-to-old-age/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/from-newborn-to-old-age/#comments</comments> <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:50:48 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[French Vocabulary]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18974</guid> <description><![CDATA[<p>&#160;</p><p></p><p>Listen to the AUDIO below, done by a native speaker</p><p>La jeunesse – Youth</p> baby &#8230;. m &#8230;. bébé baby bottle &#8230;. m &#8230;. biberon baby rattle &#8230;. m &#8230;. hochet baby sitter &#8230;. m/f &#8230;.<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/14/from-newborn-to-old-age/">From newborn to old age</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2012/03/06/childhood-enfance/"><img
class="aligncenter" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/nevieillissezps.jpg?9707a5" alt="French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, frenchetc.org, old age, youth" width="320" height="213" /></a></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Listen to the AUDIO below, done by a native speaker</em></span></p><p><strong>La jeunesse – Youth </strong></p><ol><li>baby &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>bébé</strong></li><li>baby bottle &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>biberon</strong></li><li>baby rattle &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>hochet</strong></li><li>baby sitter &#8230;. <strong>m/f &#8230;. </strong><strong>gardien/ne d’enfant, baby-sitter</strong></li><li>bib &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>bavoir</strong></li><li>burp &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>rôt</strong></li><li>car seat &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>siège auto</strong></li><li>child &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>enfant</strong></li><li>child’s room, nursery &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>chambre d’enfant</strong></li><li>childhood &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>enfance</strong></li><li>childhood sickness &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>maladie infantile</strong></li><li>crib &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>berceau, lit de bébé</strong></li><li>daddy &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>papa</strong></li><li>day care &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>crèche</strong></li><li>diaper, nappy &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>couche</strong></li></ol><p><strong>La vieillesse – Old age</strong></p><ol><li>Alzheimer’s disease &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>maladie d’Alzheimer</strong></li><li>assisted bed &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>lit assisté</strong></li><li>assisted living home &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>résidence pour personnes dépendantes</strong></li><li>at home caretaker  &#8230;. <strong>m/f &#8230;. </strong><strong>aide à domicile</strong></li><li>bedroom &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>chambre</strong></li><li>diaper (adult) &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>couche pour adulte(s)</strong></li><li>disease &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>maladie</strong></li><li>elder hostel &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>université du troisième âge</strong></li><li>father &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>père</strong></li><li>fatherhood &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>paternité</strong></li><li>game &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>jeu</strong></li><li>gerontologist &#8230;. <strong>m/f &#8230;. </strong><strong>gérontologue</strong></li><li>gerontology &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>gérontologie</strong></li><li>grand-father &#8230;. <strong>m &#8230;. </strong><strong>grand-père</strong></li><li>grand-mother &#8230;. <strong>f &#8230;. </strong><strong>grand-mère</strong></li></ol><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2008/10/05/newborn-old-age/ " target="_blank">I get into a lot more detail in the Premium worksheet. Get it here. </a></p><p>Access to<strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home <em>blogue</em></a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #c0c0c0;">for members only .</span></strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/from-newborn-to-old-age/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/jeunessevieillessepod.mp3" length="966030" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation,French expressions,french grammar</itunes:keywords> <itunes:subtitle>  - Listen to the AUDIO below, done by a native speaker - La jeunesse – Youth   baby .... m .... bébé   baby bottle .... m .... biberon   baby rattle .... m .... hochet   baby sitter .... m/f .... gardien/ne d’enfant, baby-sitter   bib ....</itunes:subtitle> <itunes:summary> (http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/nevieillissezps.jpg)Listen to the AUDIO below, done by a native speakerLa jeunesse – Youth* baby .... m .... bébé
* baby bottle .... m .... biberon
* baby rattle .... m .... hochet
* baby sitter .... m/f .... gardien/ne d’enfant, baby-sitter
* bib .... m .... bavoir
* burp .... m .... rôt
* car seat .... m .... siège auto
* child .... m .... enfant
* child’s room, nursery .... f .... chambre d’enfant
* childhood .... f .... enfance
* childhood sickness .... f .... maladie infantile
* crib .... m .... berceau, lit de bébé
* daddy .... m .... papa
* day care .... f .... crèche
* diaper, nappy .... f .... coucheLa vieillesse – Old age* Alzheimer’s disease .... f .... maladie d’Alzheimer
* assisted bed .... m .... lit assisté
* assisted living home .... f .... résidence pour personnes dépendantes
* at home caretaker  .... m/f .... aide à domicile
* bedroom .... f .... chambre
* diaper (adult) .... f .... couche pour adulte(s)
* disease .... f .... maladie
* elder hostel .... f .... université du troisième âge
* father .... m .... père
* fatherhood .... f .... paternité
* game .... m .... jeu
* gerontologist .... m/f .... gérontologue
* gerontology .... f .... gérontologie
* grand-father .... m .... grand-père
* grand-mother .... f .... grand-mèreI get into a lot more detail in the Premium worksheet. Get it here.  (http://www.frenchetc.org/2008/10/05/newborn-old-age/ )Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>2:00</itunes:duration> </item> <item><title>Using Public Transportation &#8211; Part 2</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/transportationtwo/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/transportationtwo/#comments</comments> <pubDate>Mon, 14 May 2012 14:57:40 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Beginner's Podcast]]></category> <category><![CDATA[HOME]]></category> <category><![CDATA[public transportation]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=11707</guid> <description><![CDATA[<p
class="wp-caption-text">tôt le matin à Paris</p><p>Beginner&#8217;s Podcast Series</p><p>Welcome to this FRENCH ETC. Beginner’s Podcast &#8211; a course for the French traveler -  where you can learn all the vocabulary, grammar and culture you need to “go native”<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/14/transportationtwo/">Using Public Transportation &#8211; Part 2</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="wp-caption aligncenter" style="width: 315px"><img
title="early in the morning in Paris" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/conductricemetro.jpg?9707a5" alt="frenchetc.org" width="305" height="320" /><p
class="wp-caption-text">tôt le matin à Paris</p></div><p><strong>Beginner&#8217;s Podcast Series</strong></p><p>Welcome to this FRENCH ETC. Beginner’s Podcast &#8211; a course for the French traveler -  where you can learn all the vocabulary, grammar and culture you need to “go native” on your next trip to France.</p><p>This follow up lesson on is called Les transports publics &#8211; Public Transportation. France was taking the subway in Paris. Today, we’re learning about the 24-hour clock system, and how to tell time. You’ll find the companion worksheet and the full audio on the Web site.</p><p>Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit www.frenchetc.org. and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. Become a <a
href="../join/" target="_blank">member</a> and get the <a
href="../worksheets/">worksheets</a>.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/14/transportationtwo/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/begpod/transportationdeuxshort.mp3" length="1625151" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>public transportation</itunes:keywords> <itunes:subtitle>Beginner&#039;s Podcast Series - Welcome to this FRENCH ETC. Beginner’s Podcast - a course for the French traveler -  where you can learn all the vocabulary, grammar and culture you need to “go native” on your next trip to France. - </itunes:subtitle> <itunes:summary>Beginner&#039;s Podcast SeriesWelcome to this FRENCH ETC. Beginner’s Podcast - a course for the French traveler -  where you can learn all the vocabulary, grammar and culture you need to “go native” on your next trip to France.This follow up lesson on is called Les transports publics - Public Transportation. France was taking the subway in Paris. Today, we’re learning about the 24-hour clock system, and how to tell time. You’ll find the companion worksheet and the full audio on the Web site.Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit www.frenchetc.org. and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. Become a member (../join/) and get the worksheets (../worksheets/).</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>3:23</itunes:duration> </item> <item><title>se réveiller, to wake up</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/se-reveiller/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/se-reveiller/#comments</comments> <pubDate>Sun, 13 May 2012 23:18:57 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[French Verbs]]></category> <category><![CDATA[all tenses]]></category> <category><![CDATA[se réveiller]]></category> <category><![CDATA[to wake up]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18962</guid> <description><![CDATA[<p
style="text-align: center;">Je réveille les enfants tous les jours à 7 heures.</p><p
style="text-align: center;">Je me réveille tous les jours à 6 heures.</p><p>AUDIO below, with a French accent.</p><p
align="center">réveill- is the root of the verb</p><p
align="center">-er<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/13/se-reveiller/">se réveiller, to wake up</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p
style="text-align: center;">Je <em>réveille</em> les enfants tous les jours à 7 heures.</p><p
style="text-align: center;">Je <em>me réveille</em> tous les jours à 6 heures.</p><p><span
style="color: #888888;"><strong>AUDIO</strong> below, <em>with a French accent</em>.</span></p><div
align="center"><table
border="1" cellpadding="0"><tbody><tr><td
valign="top" width="218"><p
align="center"><strong>réveill</strong>- is the root of the verb</p></td></tr><tr><td
valign="top" width="218"><p
align="center">-<strong>er</strong> is the ending of the verb</p></td></tr></tbody></table></div><p
style="text-align: center;"><div
align="center"><table
border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong><em>Indicatif</em></strong><strong> &#8211; Indicative Mode</strong><strong></strong></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>statements</strong><strong></strong></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>présent</strong></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>present tense</strong></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveille</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">I wake up*</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><em>je ne me réveille pas</em></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><em>I’m not waking up</em></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveille</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">I wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">tu te réveilles</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">you wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elle se réveille</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">she wakes up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">il se réveille</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">he/it wakes up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">on se réveille</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">we wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">nous nous réveillons</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">we wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">vous vous réveillez</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">you wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elles se réveillent</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">they wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">ils se réveillent</td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">they wake up</td></tr><tr><td
valign="top">&nbsp;</td><td
valign="top">*also I’m waking up…</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>imparfait</strong></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>imperfect</strong></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveillais</td><td
valign="top">I used to wake up*</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><em>je ne me réveillais pas</em></td><td
valign="top"><em>I wasn’t waking up</em></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveillais</td><td
valign="top">I used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">tu te réveillais</td><td
valign="top">you used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elle se réveillait</td><td
valign="top">she used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">il se réveillait</td><td
valign="top">he/it used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">on se réveillait</td><td
valign="top">we used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">nous nous réveillions</td><td
valign="top">we used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">vous vous réveilliez</td><td
valign="top">you used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elles se réveillaient</td><td
valign="top">they used to wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">ils se réveillaient</td><td
valign="top">they used to wake up</td></tr><tr><td
valign="top">&nbsp;</td><td
valign="top">•also I was waking up, I would wake up…</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>passé composé</strong></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>preterit, present perfect</strong></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me suis réveillé/e</td><td
valign="top">I woke up*</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><em>je ne me suis pas réveillé/e</em></td><td
valign="top"><em>I didn’t wake up</em></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me suis réveillé/e</td><td
valign="top">I woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">tu t’es réveillé/e</td><td
valign="top">you woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elle s’est réveillée</td><td
valign="top">she woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">il s’est réveillé</td><td
valign="top">he/it woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">on s’est réveillé/s/es</td><td
valign="top">we woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">nous nous sommes réveillés/es</td><td
valign="top">we woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">vous vous êtes réveillés/es</td><td
valign="top">you woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elles se sont réveillées</td><td
valign="top">they woke up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">ils se sont réveillés</td><td
valign="top">they woke up</td></tr><tr><td
valign="top">&nbsp;</td><td
valign="top">*also I have woken up…</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>futur simple</strong></td><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><strong>future tense</strong></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveillerai</td><td
valign="top">I will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap"><em>je ne me réveillerai pas</em></td><td
valign="top"><em>I won’t wake up</em></td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">je me réveillerai</td><td
valign="top">I will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">tu te réveilleras</td><td
valign="top">you will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elle se réveillera</td><td
valign="top">she will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">il se réveillera</td><td
valign="top">he/it will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">on se réveillera</td><td
valign="top">we will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">nous nous réveillerons</td><td
valign="top">we will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">vous vous réveillerez</td><td
valign="top">you will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">elles se réveilleront</td><td
valign="top">they will wake up</td></tr><tr><td
valign="bottom" nowrap="nowrap">ils se réveilleront</td><td
valign="top">they will wake up</td></tr></tbody></table></div><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2008/06/02/sereveiller-alltenses/ " target="_blank">Continue with this verb and many more in the Premium members&#8217; area</a>.</p><p><strong>Related: <a
href="../grammar-insight/tenses-and-modes/" target="_blank">tenses and modes</a> . <a
href="../2008/01/14/french-verb-podcast/" target="_blank">52 Very First French Verbs </a>.</strong></p><p><strong>AUDIO<br
/> </strong></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/se-reveiller/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/sereveillerpod.mp3" length="1595267" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>all tenses,se réveiller,to wake up</itunes:keywords> <itunes:subtitle>Je réveille les enfants tous les jours à 7 heures. Je me réveille tous les jours à 6 heures. AUDIO below, with a French accent. - réveill- is the root of the verb -er is the ending of the verb - </itunes:subtitle> <itunes:summary>Je réveille les enfants tous les jours à 7 heures.
Je me réveille tous les jours à 6 heures.
AUDIO below, with a French accent.réveill- is the root of the verb-er is the ending of the verbIndicatif - Indicative Mode
statementsprésent
present tenseje me réveille
I wake up*je ne me réveille pas
I’m not waking upje me réveille
I wake uptu te réveilles
you wake upelle se réveille
she wakes upil se réveille
he/it wakes upon se réveille
we wake upnous nous réveillons
we wake upvous vous réveillez
you wake upelles se réveillent
they wake upils se réveillent
they wake up 
*also I’m waking up…imparfait
imperfectje me réveillais
I used to wake up*je ne me réveillais pas
I wasn’t waking upje me réveillais
I used to wake uptu te réveillais
you used to wake upelle se réveillait
she used to wake upil se réveillait
he/it used to wake upon se réveillait
we used to wake upnous nous réveillions
we used to wake upvous vous réveilliez
you used to wake upelles se réveillaient
they used to wake upils se réveillaient
they used to wake up 
•also I was waking up, I would wake up…passé composé
preterit, present perfectje me suis réveillé/e
I woke up*je ne me suis pas réveillé/e
I didn’t wake upje me suis réveillé/e
I woke uptu t’es réveillé/e
you woke upelle s’est réveillée
she woke upil s’est réveillé
he/it woke upon s’est réveillé/s/es
we woke upnous nous sommes réveillés/es
we woke upvous vous êtes réveillés/es
you woke upelles se sont réveillées
they woke upils se sont réveillés
they woke up 
*also I have woken up…futur simple
future tenseje me réveillerai
I will wake upje ne me réveillerai pas
I won’t wake upje me réveillerai
I will wake uptu te réveilleras
you will wake upelle se réveillera
she will wake upil se réveillera
he/it will wake upon se réveillera
we will wake upnous nous réveillerons
we will wake upvous vous réveillerez
you will wake upelles se réveilleront
they will wake upils se réveilleront
they will wake upContinue with this verb and many more in the Premium members&#039; area (http://www.frenchetc.org/2008/06/02/sereveiller-alltenses/ ).Related: tenses and modes (../grammar-insight/tenses-and-modes/) . 52 Very First French Verbs  (../2008/01/14/french-verb-podcast/).AUDIO</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>3:19</itunes:duration> </item> <item><title>Dictée &#8211; Voiture sans chauffeur</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/dictee-voiture-sans-chauffeur/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/dictee-voiture-sans-chauffeur/#comments</comments> <pubDate>Sun, 13 May 2012 19:56:33 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Dictée]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictation]]></category> <category><![CDATA[dictée]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18955</guid> <description><![CDATA[<p>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and Write</p><p>Today’s dictée is called ‘Voiture sans chauffeur – Driverless car’</p><p
style="text-align: center;"></p><p>Voiture sans chauffeur</p><p>Bientôt, on verra des malvoyants ou même des non-voyants conduire des voitures, continue this<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/13/dictee-voiture-sans-chauffeur/">Dictée &#8211; Voiture sans chauffeur</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Fr<span
style="color: #339966;"><strong>E</strong></span>nch dic<span
style="color: #339966;"><strong>T</strong></span>ation – di<span
style="color: #339966;"><strong>C</strong></span>tée –<strong> </strong>Listen and Write</p><p>Today’s dictée is called <strong>‘</strong><strong>Voiture sans chauffeur<strong> </strong>– <strong></strong>Driverless car<strong>’</strong> </strong></p><p
style="text-align: center;"><a
href="http://www.frenchetc.org/2010/02/23/car-vocabulary/ " target="_blank"><img
class="aligncenter" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/deudeucherouge.jpg?9707a5" alt="" width="300" height="250" /></a></p><p><strong>Voiture sans chauffeur</strong></p><p>Bientôt, on verra des malvoyants ou même des non-voyants conduire des voitures, <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/11/30/driverless/ " target="_blank">continue this dictation in the Premium area</a>.</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/02/23/car-vocabulary/ " target="_blank">About cars</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/02/10/compound-nouns-agreement/" target="_blank">Pural of compound nouns</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/" target="_blank">Future tense</a> .  </strong></p><p>&nbsp;</p><p><strong><span
style="color: #888888;">Access to</span> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home blogue</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only</span> .</strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française !</em></span><em></em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/dictee-voiture-sans-chauffeur/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/dictdriverless.mp3" length="3791225" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictation,dictée,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation</itunes:keywords> <itunes:subtitle>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and Write - Today’s dictée is called ‘Voiture sans chauffeur – Driverless car’  - Voiture sans chauffeur - Bientôt, on verra des malvoyants ou même des non-voyants conduire des voitures,</itunes:subtitle> <itunes:summary>FrEnch dicTation – diCtée – Listen and WriteToday’s dictée is called ‘Voiture sans chauffeur – Driverless car’
(http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/deudeucherouge.jpg)
Voiture sans chauffeurBientôt, on verra des malvoyants ou même des non-voyants conduire des voitures, continue this dictation in the Premium area (http://www.frenchetc.org/2010/11/30/driverless/ ).Related: About cars (http://www.frenchetc.org/2010/02/23/car-vocabulary/ ) . Pural of compound nouns (http://www.frenchetc.org/2011/02/10/compound-nouns-agreement/) . Future tense (http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/) .  Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/) . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>7:53</itunes:duration> </item> <item><title>Maman, la plus belle du monde</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/maman-la-plus-belle-du-monde/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/maman-la-plus-belle-du-monde/#comments</comments> <pubDate>Sun, 13 May 2012 17:06:32 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About French]]></category> <category><![CDATA[Chansons françaises - French Songs]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[mother's day]]></category> <category><![CDATA[Prévert]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18947</guid> <description><![CDATA[<p>Les Chansons françaises – French songs</p><p>It’s ‘la fête des mères’ soon in France. We’re celebrating mother’s day in advance and traveling back in time today. Luis Mariano, who was really big in 1958 is singing this moving &#8211;<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/13/maman-la-plus-belle-du-monde/">Maman, la plus belle du monde</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/chansonsfrancaises/ " target="_blank"><strong><em>Les Chansons françaises – French songs</em></strong></a></p><p>It’s ‘la fête des mères’ soon in France. We’re celebrating mother’s day in advance and traveling back in time today. Luis Mariano, who was really big in 1958 is singing this moving &#8211; did I say mushy &#8211; song in honor of his mom. I realize his operetta style isn’t really in these days, but what wouldn’t we do for our dear mothers. This song is dedicated to moms all over the world. Don’t forget that there is a <a
href="http://www.frenchetc.org/songs-premium-worksheets/" target="_blank">companion worksheet</a> for this podcast. You’ll find the song, the translation and a review of family vocabulary and adverbs of negation in it, with fun targeted material, always.</p><p><strong>Related : <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/" target="_blank">Family vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2010/02/16/french-adverbs-english-french/" target="_blank">List of adverbs</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/" target="_blank">Fête des mères</a> .<br
/> </strong></p><p
style="text-align: center;"><iframe
src="http://www.youtube.com/embed/UUv5FduE4Q4" frameborder="0" width="300" height="233"></iframe></p><p
style="text-align: center;">. <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=UUv5FduE4Q4&amp;feature=related" target="_blank">Version pour le portable</a> .</p><p>Access to<strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/" target="_blank">Sign up Page</a> .  <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/07/13/songvocabulary/ " target="_blank">Song Vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home <em>blogue</em></a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> .<strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/about/aboutanne/" target="_blank">About Anne</a> .</strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manue</a>l . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only . </span><br
/> </strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française ! </em></span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/maman-la-plus-belle-du-monde/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/chansonmaman.mp3" length="3380580" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation,French expressions,french grammar</itunes:keywords> <itunes:subtitle>Les Chansons françaises – French songs - It’s ‘la fête des mères’ soon in France. We’re celebrating mother’s day in advance and traveling back in time today. Luis Mariano, who was really big in 1958 is singing this moving - did I say mushy - song in h...</itunes:subtitle> <itunes:summary>Les Chansons françaises – French songsIt’s ‘la fête des mères’ soon in France. We’re celebrating mother’s day in advance and traveling back in time today. Luis Mariano, who was really big in 1958 is singing this moving - did I say mushy - song in honor of his mom. I realize his operetta style isn’t really in these days, but what wouldn’t we do for our dear mothers. This song is dedicated to moms all over the world. Don’t forget that there is a companion worksheet (http://www.frenchetc.org/songs-premium-worksheets/) for this podcast. You’ll find the song, the translation and a review of family vocabulary and adverbs of negation in it, with fun targeted material, always.Related : Family vocabulary (http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/) . List of adverbs (http://www.frenchetc.org/2010/02/16/french-adverbs-english-french/) . Fête des mères (http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/) .. Version pour le portable (http://www.youtube.com/watch?v=UUv5FduE4Q4&amp;feature=related) .
Access to Sign up Page (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/) .  Song Vocabulary (http://www.frenchetc.org/2011/07/13/songvocabulary/ ) . Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . About Anne (http://www.frenchetc.org/about/aboutanne/) . French manue (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/)l . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only . Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !   </itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>7:02</itunes:duration> </item> <item><title>Pour ma mère &#8211; Happy Mother&#8217;s Day</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/bonne-fete-maman/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/bonne-fete-maman/#comments</comments> <pubDate>Sun, 13 May 2012 16:59:39 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Literature, Poems and Songs]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictation]]></category> <category><![CDATA[dictée]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[fête des mères]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[mother's day]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18942</guid> <description><![CDATA[<p
style="text-align: center;">Pour ma mère For my mother</p><p
style="text-align: center;">Maurice Carême&#8217;s poem</p><p
style="text-align: center;">Il y a plus de fleurs There are more flowers Pour ma mère, en mon coeur, For my mother, in my heart, Que dans<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/13/bonne-fete-maman/">Pour ma mère &#8211; Happy Mother&#8217;s Day</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p
style="text-align: center;">Pour ma mère <span
style="color: #888888;"><em>For my mother</em></span></p><p
style="text-align: center;"><em>Maurice Carême&#8217;s poem</em></p><p
style="text-align: center;">Il y a <a
href="http://www.frenchetc.org/2007/11/18/comparing/ " target="_blank">plus</a> de fleurs <em><span
style="color: #888888;">There are more flowers</span></em><br
/> Pour ma mère, en mon coeur, <em><span
style="color: #888888;">For my mother, in my heart,</span></em><br
/> Que dans tous les vergers ; <em><span
style="color: #888888;">Than in all the orchards;</span></em></p><p
style="text-align: center;">Plus de merles rieurs <em><span
style="color: #888888;">More blackbirds (?)</span></em><br
/> Pour ma mère, en mon coeur, <span
style="color: #888888;"><em>For my mother, in my heart,</em></span><br
/> Que dans le monde entier ; <em><span
style="color: #888888;">Than in the whole world:</span></em></p><p
style="text-align: center;">Et bien plus de baisers <span
style="color: #888888;"><em>And a lot more kisses</em></span><br
/> Pour ma mère, en mon coeur, <span
style="color: #888888;"><em>For my mother, in my heart,</em></span><br
/> Qu’on en pourrait donner. <span
style="color: #888888;"><em>Than anyone could give.</em></span></p><p
style="text-align: center;"><a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/" target="_blank"><img
class="  aligncenter" title="Happy Mother's Day" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/bonnefetemama.png?9707a5" alt="French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, frenchetc.org, happy mother's day" /></a></p><p
style="text-align: center;"><em>Happy mother’s day! Bonne fête Maman !</em><strong></strong><strong></strong></p><p>&nbsp;</p><p><strong>Related : <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/" target="_blank">Happy Mother&#8217;s Day</a> . <a
href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Car%C3%AAme" target="_blank">Maurice Carême</a> .  <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=rYlhik03gzg" target="_blank">Maman song</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2007/11/18/comparing/ " target="_blank">Comparing in French</a> .<br
/> </strong></p><p><strong><span
style="color: #888888;">Access to</span> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home blogue</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only</span> .</strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française !</em></span><em></em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/13/bonne-fete-maman/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/bonnefetemaman.mp3" length="149964" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictation,dictée,dictées,e-learning,expressions,fête des mères,français,France,French,french culture</itunes:keywords> <itunes:subtitle>Pour ma mère For my mother Maurice Carême&#039;s poem Il y a plus de fleurs There are more flowers Pour ma mère, en mon coeur, For my mother, in my heart, Que dans tous les vergers ; Than in all the orchards; Plus de merles rieurs More blackbirds (?) </itunes:subtitle> <itunes:summary>Pour ma mère For my mother
Maurice Carême&#039;s poem
Il y a plus (http://www.frenchetc.org/2007/11/18/comparing/ ) de fleurs There are more flowers
Pour ma mère, en mon coeur, For my mother, in my heart,
Que dans tous les vergers ; Than in all the orchards;
Plus de merles rieurs More blackbirds (?)
Pour ma mère, en mon coeur, For my mother, in my heart,
Que dans le monde entier ; Than in the whole world:
Et bien plus de baisers And a lot more kisses
Pour ma mère, en mon coeur, For my mother, in my heart,
Qu’on en pourrait donner. Than anyone could give.
(http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/bonnefetemama.png)
Happy mother’s day! Bonne fête Maman !
 Related : Happy Mother&#039;s Day (http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/) . Maurice Carême (http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Car%C3%AAme) .  Maman song (http://www.youtube.com/watch?v=rYlhik03gzg) . Comparing in French (http://www.frenchetc.org/2007/11/18/comparing/ ) .Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/) . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>18</itunes:duration> </item> <item><title>La Belle Bière</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/labellebiere/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/labellebiere/#comments</comments> <pubDate>Sat, 12 May 2012 21:52:09 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Tel quel]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=12944</guid> <description><![CDATA[<p>French as it is Series &#8211; Le français tel quel</p><p>Welcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/labellebiere/">La Belle Bière</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="../category/telquel/" target="_blank"><em>French as it is Series &#8211; Le français tel quel</em></a></p><p>Welcome to this very advanced Podcast called <a
href="http://www.frenchetc.org/category/telquel/" target="_blank"><em>Le français tel quel</em></a> – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that you can get on the Web site. <a
href="http://www.frenchetc.org/category/telquel/" target="_blank"><em>Le français tel quel</em></a><em> </em>features videos &amp; audios of real French people talking, because we know that ‘French as it is’ isn’t always clear: people seems to speak fast and eat their words. We try to break it down and make it easier for you to get authentic French.</p><p>Today, we’re going to taste a new beer. It’s called ‘La Belle’ and is brewed in Lille, Northern France. This short excerpt triggers a whole list of vocabulary around beer, another one for saying people in their thirties, forties, and so on. And a grammar chapter about French verbs and their prepositions. For instance: <em>décider</em> uses <em>de</em> and means ‘to decide to (do something)’ whereas <em>se décider</em> uses <em>à</em> and means ‘to make up your mind’.</p><p>Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit <a
href="http://www.frenchetc.org/" target="_blank">frenchetc.org </a>and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. <a
href="http://www.frenchetc.org/join/" target="_blank">Become a member</a> and get the <a
href="http://www.frenchetc.org/worksheets/" target="_blank">worksheets</a> and start learning more every day French.</p><p
style="text-align: center;"><object
width="300" height="200" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param
name="allowFullScreen" value="true" /><param
name="allowscriptaccess" value="always" /><param
name="src" value="http://www.youtube-nocookie.com/v/CepOGHSMlUA?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" /><param
name="allowfullscreen" value="true" /><embed
width="300" height="200" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube-nocookie.com/v/CepOGHSMlUA?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/labellebiere/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/advpod/labellebiere.mp3" length="2650614" type="audio/mpeg" /> <itunes:subtitle>French as it is Series - Le français tel quel - Welcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion ...</itunes:subtitle> <itunes:summary>French as it is Series - Le français tel quelWelcome to this very advanced Podcast called Le français tel quel – French as it is – where you hear regular French people talk, and where you learn vocabulary and grammar along with it in the companion worksheet that you can get on the Web site. Le français tel quel features videos &amp; audios of real French people talking, because we know that ‘French as it is’ isn’t always clear: people seems to speak fast and eat their words. We try to break it down and make it easier for you to get authentic French.Today, we’re going to taste a new beer. It’s called ‘La Belle’ and is brewed in Lille, Northern France. This short excerpt triggers a whole list of vocabulary around beer, another one for saying people in their thirties, forties, and so on. And a grammar chapter about French verbs and their prepositions. For instance: décider uses de and means ‘to decide to (do something)’ whereas se décider uses à and means ‘to make up your mind’.Thanks for listening to FRENCH ETC. If you found this helpful, and want more like it, please visit frenchetc.org  (http://www.frenchetc.org/)and become a member. If you have a specific question you’d like us to answer, do leave a comment on the Web site. Who knows? We might be able create a new podcast for you. Become a member (http://www.frenchetc.org/join/) and get the worksheets (http://www.frenchetc.org/worksheets/) and start learning more every day French.  </itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>5:31</itunes:duration> </item> <item><title>Pépin de Caisse, Car Trouble</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/pepin-de-caisse-car-trouble/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/pepin-de-caisse-car-trouble/#comments</comments> <pubDate>Sat, 12 May 2012 21:02:43 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[Advanced Podcast]]></category> <category><![CDATA[Car Trouble]]></category> <category><![CDATA[Pépin de Caisse]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=9850</guid> <description><![CDATA[<p>French Advanced Podcasts Series</p><p
class="wp-caption-text">une voiture, une caisse</p><p>French Advanced Podcasts Series &#8211; Bonjour et bienvenue to FRENCH ETC.</p><p>Today’s, we’re going on the road. This Advanced Podcast Unit is called Pépins de Caisse. Un pépin is a<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/pepin-de-caisse-car-trouble/">Pépin de Caisse, Car Trouble</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><strong>French Advanced Podcasts Series</strong></p><div
class="wp-caption aligncenter" style="width: 312px"><strong><img
title="a car, wheels" src="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/photosfrenchetc/carvocab.jpg?9707a5" alt="frenchetc.org" width="302" height="264" /></strong><p
class="wp-caption-text">une voiture, une caisse</p></div><p>French Advanced Podcasts Series &#8211; <em>Bonjour</em> et bienvenue to FRENCH ETC.</p><p>Today’s, we’re going on the road. This Advanced Podcast Unit is called <em>Pépins de Caisse</em>. <em>Un pépin</em> is a seed, and <em>une caisse</em> is a crate, often a wooden crate. In Everyday French, <em>un pépin</em> is also a glitch, a trouble, a pickle, and <em>une caisse</em> is a car, wheels: <em>ma caisse</em>, my wheels. So today, France is explaining why she couldn’t meet her friend: her car didn’t start, then she almost got into an accident, and finally got caught in a traffic jam. She uses of colloquial expressions in this podcast.</p><p>In the worksheet this week:</p><ol><li>Vocabulary:  car trouble vocabulary such as &#8216;a blown head gasket, a flat tire&#8217;</li><li>Grammar: connector-words for telling a story: &#8216;first, then, finally&#8217;</li><li>Culture Capsule: Roads system in France and learn why the highways are free in Brittany only</li></ol><p>The text and its translation are in the worksheet you can get on the Web site, as usual when you are a member.</p><p>FRENCH ETC.’s podcasts are dedicated to teach you today’s French, with authentic useful expressions you can use right away so that you can understand the French and be understood over there.</p><p>Visit us at <a
href="../">frenchetc.org</a></p><p><strong><br
/> </strong></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/pepin-de-caisse-car-trouble/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/advpod/pepindecaisse.mp3" length="5404338" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>Car Trouble,Pépin de Caisse</itunes:keywords> <itunes:subtitle>French Advanced Podcasts Series - French Advanced Podcasts Series - Bonjour et bienvenue to FRENCH ETC. - Today’s, we’re going on the road. This Advanced Podcast Unit is called Pépins de Caisse. Un pépin is a seed, and une caisse is a crate,</itunes:subtitle> <itunes:summary>French Advanced Podcasts SeriesFrench Advanced Podcasts Series - Bonjour et bienvenue to FRENCH ETC.Today’s, we’re going on the road. This Advanced Podcast Unit is called Pépins de Caisse. Un pépin is a seed, and une caisse is a crate, often a wooden crate. In Everyday French, un pépin is also a glitch, a trouble, a pickle, and une caisse is a car, wheels: ma caisse, my wheels. So today, France is explaining why she couldn’t meet her friend: her car didn’t start, then she almost got into an accident, and finally got caught in a traffic jam. She uses of colloquial expressions in this podcast.In the worksheet this week:* Vocabulary:  car trouble vocabulary such as &#039;a blown head gasket, a flat tire&#039;
* Grammar: connector-words for telling a story: &#039;first, then, finally&#039;
* Culture Capsule: Roads system in France and learn why the highways are free in Brittany onlyThe text and its translation are in the worksheet you can get on the Web site, as usual when you are a member.FRENCH ETC.’s podcasts are dedicated to teach you today’s French, with authentic useful expressions you can use right away so that you can understand the French and be understood over there.Visit us at frenchetc.org (../)</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>11:15</itunes:duration> </item> <item><title>fêter is to celebrate</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/feter/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/feter/#comments</comments> <pubDate>Sat, 12 May 2012 20:30:35 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About French]]></category> <category><![CDATA[Blogue]]></category> <category><![CDATA[Mot du jour Podcast]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18921</guid> <description><![CDATA[<p>fêter means ‘to celebrate.’ Fêter is a regular –ER verb and is conjugated like AIMER is.</p> « Nous fêtons toujours la fête des mères chez mon arrière grand-père. » “We always celebrate Mother’s day at my great-grand-father’s.”<p>présent : <p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/feter/">fêter is to celebrate</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>fêter means ‘to celebrate.’ Fêter is a regular –ER verb and is conjugated like AIMER is.</p><ul><li>« Nous fêtons toujours la fête des mères <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/20/chez/" target="_blank">chez</a> mon <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/  " target="_blank">arrière grand-père</a>. »<br
/> “We always celebrate <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/" target="_blank">Mother’s day</a> at my great-grand-father’s.”</li></ul><p><a
href="http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/present-tense/" target="_blank">présent</a> :  je fête la fête des mères, nous fêtons la fête des mères</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/past-tenses/ " target="_blank">passé composé</a> : j’ai fêté la fête des mères, nous avons fêté la fête des mères</p><p><a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/" target="_blank">futur</a> :  je fêterai la fête des mères, nous fêterons la fête des mères</p><p
align="center">Bonne fête Maman ! Happy mother’s day!</p><p><strong>Related: <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/" target="_blank">Mother&#8217;s day</a> .  <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/  " target="_blank">Family vocabulary</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/20/chez/" target="_blank">About CHEZ</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/01/24/aimer-to-love/" target="_blank">AIMER conjugated</a> . </strong></p><p><span
style="color: #888888;"><em>Try using this expression today.</em><em></em></span></p><p>Access to<strong> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home <em>blogue</em></a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #c0c0c0;">for members only .</span></strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française ! </em></span></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/feter/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/feter.mp3" length="697491" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation,French expressions,french grammar</itunes:keywords> <itunes:subtitle>fêter means ‘to celebrate.’ Fêter is a regular –ER verb and is conjugated like AIMER is.  « Nous fêtons toujours la fête des mères chez mon arrière grand-père. » “We always celebrate Mother’s day at my great-grand-father’s.” - </itunes:subtitle> <itunes:summary>fêter means ‘to celebrate.’ Fêter is a regular –ER verb and is conjugated like AIMER is.* « Nous fêtons toujours la fête des mères chez (http://www.frenchetc.org/2011/10/20/chez/) mon arrière grand-père (http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/  ). »
“We always celebrate Mother’s day (http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/) at my great-grand-father’s.”présent (http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/present-tense/) :  je fête la fête des mères, nous fêtons la fête des mèrespassé composé (http://www.frenchetc.org/grammar-insight/tenses-and-modes/past-tenses/ ) : j’ai fêté la fête des mères, nous avons fêté la fête des mèresfutur (http://www.frenchetc.org/2011/10/10/future-tense-in-french/) :  je fêterai la fête des mères, nous fêterons la fête des mères
Bonne fête Maman ! Happy mother’s day!
Related: Mother&#039;s day (http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/) .  Family vocabulary (http://www.frenchetc.org/2011/04/27/familymatters/  ) . About CHEZ (http://www.frenchetc.org/2011/10/20/chez/) . AIMER conjugated (http://www.frenchetc.org/2012/01/24/aimer-to-love/) .Try using this expression today.Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>1:27</itunes:duration> </item> <item><title>Bonne fête Maman ! Happy mother’s day!</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/#comments</comments> <pubDate>Sat, 12 May 2012 17:54:04 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About France]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictation]]></category> <category><![CDATA[dictée]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18926</guid> <description><![CDATA[<p>Bonne fête Maman !</p><p>La fête des mères est fêtée une fois par an, souvent en juin – ce n’est pas à la même date dans tous les pays – par tous les enfants des écoles. Dans toutes les classes,<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/">Bonne fête Maman ! Happy mother’s day!</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Bonne fête Maman !</p><p>La fête des mères est fêtée une fois par an, souvent en juin – ce n’est pas à la même date dans tous les pays – par tous les enfants des écoles. Dans toutes les classes, les travaux manuels vont bon train. On travaille secrètement qui au collier de nouilles, qui au livre de recettes écrit à la main. Le matin du Jour J., on récite un compliment et on offre son cadeau fait amoureusement. Les plus grands lui offrent un plus grand cadeau, bien sûr. Et toute la journée, la maman est la reine. On lui fait tout, on la chouchoute, on la cajole, on lui prépare le dîner, etc.</p><p><em>Happy mother’s day!</em></p><p><em>Mother’s day is celebrated once a year, often in June – not the same day in every country – by all the <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/ " target="_blank">school</a> children. There is craft going wild in all of the classes. Children work secretly to make either a noodle necklace or a hand-written recipe book. On that morning, they recite a little poem and they give their hand-made present made with love. And of course, adults give a bigger present. And all day, mommy is the queen. Everything is done for her, she is pampered, she is spoil rotten, diner is made for her, and so on.</em></p><p
align="center"><iframe
src="http://www.youtube.com/embed/rYlhik03gzg" frameborder="0" width="300" height="182"></iframe></p><p
align="center">. <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=rYlhik03gzg" target="_blank">Video pour le smartphone</a> .</p><p><strong>30 mots &#8211; 30 words</strong></p><ol><li>barbeque &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>barbecue</strong><strong></strong></li><li>bouquet of flowers &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>bouquet de fleurs</strong><strong></strong></li><li>breakfast &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>petit déjeuner</strong><strong></strong></li><li>breakfast in bed &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>petit déjeuner au lit</strong><strong></strong></li><li>card &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>carte</strong><strong></strong></li><li>caringly &#8230;. <strong>m/f &#8230;. </strong><strong>affectueusement</strong><strong></strong></li><li>child &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>enfant</strong><strong></strong></li><li>dad, daddy &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>papa</strong><strong></strong></li><li>daughter &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>fille</strong><strong></strong></li><li>dedicated &#8230;. <strong>m/f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>dédié/e</strong><strong></strong></li><li>dinner &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>dîner</strong><strong></strong></li><li>family &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>famille</strong><strong></strong></li><li>father &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>père</strong><strong></strong></li><li>happy father&#8217;s day &#8230;. <strong>ø</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>bonne fête papa</strong><strong></strong></li><li>happy mother&#8217;s day &#8230;. <strong>ø</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>bonne fête maman</strong><strong></strong></li><li>love &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>amour</strong><strong></strong></li><li>mom, mommy &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>maman</strong><strong></strong></li><li>mother &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>mère</strong><strong></strong></li><li>parent &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>parent</strong><strong></strong></li><li>poem &#8230;. <strong>m/m/f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>poème, compliment, poésie</strong><strong></strong></li><li>present, gift &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>cadeau</strong><strong></strong></li><li>proud &#8230;. <strong>m/f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>fier, fière</strong><strong></strong></li><li>rose &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>rose</strong><strong></strong></li><li>son &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>fils</strong><strong></strong></li><li>stepfather &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>beau-père</strong><strong></strong></li><li>stepmother &#8230;. <strong>f</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>belle-mère</strong><strong></strong></li><li>to adore &#8230;. <strong>ø</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>adorer</strong><strong></strong></li><li>to celebrate &#8230;. <strong>ø</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>fêter</strong><strong></strong></li><li>to remember &#8230;. <strong>ø &#8230;. </strong><strong>se souvenir de</strong><strong></strong></li><li>wrapping paper &#8230;. <strong>m</strong><strong> &#8230;. </strong><strong>papier d’emballage</strong><strong></strong></li></ol><p>&nbsp;</p><p><strong>Related : <a
href="http://www.ouest-france.fr/actu/actuLocale_-Fete-des-Meres-un-cadeau-riche-d-enseignements-_-1812858------35236-aud_actu.Htm" target="_blank">Article de Ouest-France</a> . <a
href="http://www.lefigaro.fr/sortir-paris/2011/05/26/03013-20110526ARTFIG00635-fete-des-meres-15-idees-de-sorties-a-paris.php" target="_blank">Article du Figaro</a> . <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=UUv5FduE4Q4&amp;feature=related" target="_blank">Louis Mariano singing</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/05/12/schools/ " target="_blank">Schools system</a>. <a
href="http://www.frenchetc.org/2011/10/17/at-school/ " target="_blank">School vocabulary</a> . </strong></p><p><strong><span
style="color: #888888;">Access to</span> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home blogue</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only</span> .</strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française !</em></span><em></em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/mothers-day/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Buren at the Grand Palais</title><link>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/buren/</link> <comments>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/buren/#comments</comments> <pubDate>Sat, 12 May 2012 15:25:10 +0000</pubDate> <dc:creator>Anne</dc:creator> <category><![CDATA[About France]]></category> <category><![CDATA[about france]]></category> <category><![CDATA[about French]]></category> <category><![CDATA[dictation]]></category> <category><![CDATA[dictée]]></category> <category><![CDATA[dictées]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[expressions]]></category> <category><![CDATA[français]]></category> <category><![CDATA[France]]></category> <category><![CDATA[French]]></category> <category><![CDATA[french culture]]></category> <category><![CDATA[French dictation]]></category> <category><![CDATA[French expressions]]></category> <category><![CDATA[french grammar]]></category> <category><![CDATA[French language podcasts]]></category> <category><![CDATA[French one on one]]></category> <category><![CDATA[French online]]></category> <category><![CDATA[French podcasts]]></category> <category><![CDATA[French tutorial]]></category> <category><![CDATA[french vocabulary]]></category> <category><![CDATA[frenchetc.org]]></category> <category><![CDATA[learn French]]></category> <category><![CDATA[learn French by podcast]]></category> <category><![CDATA[learning French]]></category> <category><![CDATA[listening comprehension]]></category> <category><![CDATA[vocabulaire]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.frenchetc.org/?p=18919</guid> <description><![CDATA[<p>Les colonnes de Buren au Palais Royal &#8211; centre de Paris &#8211; ont fait scandale lorsqu&#8217;elles ont été créées. Vous pouvez toujours aller les voir. Buren a une nouvelle exposition très colorée en ce moment au Grand Palais. Je<p>[Continue reading <a
href="http://www.frenchetc.org/2012/05/12/buren/">Buren at the Grand Palais</a>]</p>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Les <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=8I_CrsXE4dI" target="_blank">colonnes de Buren</a> au Palais Royal &#8211; centre de Paris &#8211; ont fait scandale lorsqu&#8217;elles ont été créées. Vous pouvez toujours aller les voir. Buren a une nouvelle exposition très colorée en ce moment au Grand Palais. Je vous propose une visite virtuelle.</p><p><em><a
href="http://www.youtube.com/watch?v=8I_CrsXE4dI" target="_blank">Buren&#8217;s columns</a> at the Palais Royal &#8211; center of Paris &#8211; created a big scandal when they were first presented to the public. You can still go a see them. Buren is now presenting a new very colorful exhibit at the Grand Palais. Take a video stroll here.</em></p><p
style="text-align: center;"><iframe
src="http://www.youtube.com/embed/atlxbcHKbho" frameborder="0" width="300" height="182"></iframe></p><p
style="text-align: center;">. <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=atlxbcHKbho" target="_blank">Vidéo pour le smartphone</a> .</p><p
style="text-align: center;">. <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=jToYVL3MTW0" target="_blank">Lien pour la vidéo en français</a> .</p><p><strong>A few words about sculpture</strong></p><div
align="center"><table
width="285" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">sculpture</td><td
valign="top">sculpture</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">relief</td><td
valign="top">raised pattern, relief</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">bas-relief</td><td
valign="top">bas-relief, low relief</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">haut-relief</td><td
valign="top">high relief</td></tr><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">ronde-bosse</td><td
valign="top">in the round</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">chapiteau</td><td
valign="top">capital</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">gisant</td><td
valign="top">recumbent effigy, statue</td></tr><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">ébauche</td><td
valign="top">rough shape</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">écorché</td><td
valign="top">cutaway</td></tr><tr><td
valign="top">mp</td><td
valign="top">entrelacs</td><td
valign="top">interlacing</td></tr><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">forme</td><td
valign="top">shape</td></tr><tr><td
valign="top">m</td><td
valign="top">modèle</td><td
valign="top">model</td></tr><tr><td
valign="top">m/f</td><td
valign="top">monumental/e</td><td
valign="top">monumental</td></tr><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">moulure</td><td
valign="top">molding</td></tr><tr><td
valign="top">f</td><td
valign="top">statue</td><td
valign="top">statue</td></tr><tr><td
valign="top">ø</td><td
valign="top">tailler</td><td
valign="top">to carve</td></tr></tbody></table></div><p><span
style="color: #888888;"><strong><span
style="color: #000000;">Related: <a
href="http://www.youtube.com/watch?v=8I_CrsXE4dI" target="_blank"><span
style="color: #000000;">Les colonnes de Buren</span></a> . </span><br
/> </strong></span></p><p><strong><span
style="color: #888888;">Access to</span> <a
href="http://www.frenchetc.org/podcasts/" target="_blank">Free weekly podcasts</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/" target="_blank">Home blogue</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/" target="_blank">About France</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/" target="_blank">About Paris</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/" target="_blank">French Songs and Poems</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/" target="_blank">About French</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/" target="_blank">French vocabulary bites</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/" target="_blank">French manuel</a> . <a
href="http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/" target="_blank">French textbook</a>  <span
style="color: #888888;">for members only</span> .</strong></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.</em></span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Come to FRENCH ETC. for </em>French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, <em>French podcasts</em>, <em>learn French by podcast</em>, <em>French language podcasts, French tutorial, French one on one, </em>French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (<a
href="../fe-signup-page/"><span
style="color: #c0c0c0;">http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/</span></a>)</span></p><p><span
style="color: #c0c0c0;"><em>Bonne journée française !</em></span><em></em></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.frenchetc.org/2012/05/12/buren/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <enclosure
url="http://www.frenchetc.org/wp-content/fichiers/nouveau/dictmanifaeroport.mp3" length="5380515" type="audio/mpeg" /> <itunes:keywords>about france,about French,dictation,dictée,dictées,e-learning,expressions,français,France,French,french culture,French dictation</itunes:keywords> <itunes:subtitle>Les colonnes de Buren au Palais Royal - centre de Paris - ont fait scandale lorsqu&#039;elles ont été créées. Vous pouvez toujours aller les voir. Buren a une nouvelle exposition très colorée en ce moment au Grand Palais. Je vous propose une visite virtuelle.</itunes:subtitle> <itunes:summary>Les colonnes de Buren (http://www.youtube.com/watch?v=8I_CrsXE4dI) au Palais Royal - centre de Paris - ont fait scandale lorsqu&#039;elles ont été créées. Vous pouvez toujours aller les voir. Buren a une nouvelle exposition très colorée en ce moment au Grand Palais. Je vous propose une visite virtuelle.Buren&#039;s columns (http://www.youtube.com/watch?v=8I_CrsXE4dI) at the Palais Royal - center of Paris - created a big scandal when they were first presented to the public. You can still go a see them. Buren is now presenting a new very colorful exhibit at the Grand Palais. Take a video stroll here.. Vidéo pour le smartphone (http://www.youtube.com/watch?v=atlxbcHKbho) .
. Lien pour la vidéo en français (http://www.youtube.com/watch?v=jToYVL3MTW0) .
A few words about sculpturef
sculpture
sculpturem
relief
raised pattern, reliefm
bas-relief
bas-relief, low reliefm
haut-relief
high relieff
ronde-bosse
in the roundm
chapiteau
capitalm
gisant
recumbent effigy, statuef
ébauche
rough shapem
écorché
cutawaymp
entrelacs
interlacingf
forme
shapem
modèle
modelm/f
monumental/e
monumentalf
moulure
moldingf
statue
statueø
tailler
to carveRelated: Les colonnes de Buren . Access to Free weekly podcasts (http://www.frenchetc.org/podcasts/) . Home blogue (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/) . About France (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrance/) . About Paris (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutparis/) . French Songs and Poems (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/songs/) . About French (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/blogue/aboutfrench/) . French vocabulary bites (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/vocabularybites/) . French manuel (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/) . French textbook (http://www.frenchetc.org/category/homecategory/manuel/french-textbook/)  for members only .Post your comment about this right down here at ‘Leave a Reply’.Come to FRENCH ETC. for French, French vocabulary, French grammar, French culture, about France, about French, français, vocabulaire, learn French, French podcasts, learn French by podcast, French language podcasts, French tutorial, French one on one, French expressions, expressions, e-learning, learning French, French online, France, listening comprehension, dictées, French dictation, sign up for FRENCH ETC. at frenchetc.org (http://www.frenchetc.org/fe-signup-page/)Bonne journée française !</itunes:summary> <itunes:author>French Etc</itunes:author> <itunes:explicit>no</itunes:explicit> <itunes:duration>11:12</itunes:duration> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)
Database Caching 22/100 queries in 0.973 seconds using disk: basic
Object Caching 2267/2460 objects using disk: basic

Served from: www.frenchetc.org @ 2012-05-19 06:02:07 -->
