“djeunes” is a good illustration of the funny path French is taking these days. You won’t find this in your textbook. I started hearing “djeunes” about three years ago. The spelling I chose is entirely my responsibility.
In fact, you don’t see “djeunes” written down. “djeunes” is nothing but “jeunes” pronounced with an English accent. It means “the young generation, young people.”
- « Ça, c’est une zique pour les djeunes. »
“That’s a tune for young people.”
There are many other expressions you probably won’t find in your textbook on the Web site. Venez nous voir.
That was Anne’s native take on a French expression. Bonne journée française.
Visit frenchetc.org – anne@frenchetc.org – Try our e-tutorials.
Podcast: Play in new window | Download

Cela me rapelle la prononciation du mot « jeans »
Oui oui, c’est la même chose: djeunes (jeunes) et djine (Jeans)