Most of you probably know recevoir as to receive. There are two things I want to say about recevoir. First, I know that in English, you can say “to receive a good grade/mark”. In French, the idiomatic way to translate to receive is « avoir une bonne note », not « recevoir une bonne note ». But the reason I wanted to talk about recevoir today, is when it is used for “having guests”. Just recevoir, not recevoir des invités.
- « Ils ne peuvent pas venir ce soir. Ils reçoivent. »
“They can’t come tonight. They have guests.”
recevoir is irregular. More on recevoir on the Members’ Area.
présent : je reçois , nous recevons
passé composé : j’ai reçu , nous avons reçu
futur : je recevrai, nous recevrons
That was Anne’s native take on a French expression
Visit frenchetc.org – anne@frenchetc.org
Podcast: Play in new window | Download

RECENT COMMENTS